Казахский язык и латиница

Увидел недавно такое:

Перевод казахского алфавита на латиницу станет важным шагом в развитии Казахстана, считает министр культуры и информации Мухтар Кул-Мухаммед.

http://www.zakon.kz/page,1,1,155130-minkult-prorabatyvaet-vopros-o-perevode.html

Я так думаю. Перевод на латиницу нужен для большего отвязывания части казахского населения от русскоязычной культуры. Следовательно, можно будет более жестко проводить политику сокращения области применения русского языка. То есть казахский больше отдалится от русского языка, и части казахоязычного населения по идее будет проще не пользоваться русским вовсе (то есть снизить поддержку русского до нуля у одной части населения), в то время как русскоязычная часть населения будет сокращаться за счет жесткой языковой политики. Конечно, рост уровня жизни снизится, или уйдет в минус, но всякая подобная ограничительная, не экономически направленная политика всегда вела к подобным последствиям (т.е. прогнозировать очевидное и не нужно). Возможно, планируется пересоздание казахской культуры, но уже с вырезанным фактором влияния русскоязычной культуры (после советской культуры нынешнюю культуру русской я уже не называю). Извиняюсь, если кому-то мысли покажутся не просто неправильными, но и заденут за что-то, это всего лишь предположение. Кроме этого, из подобной ситуации с переводом могут извлечь пользу националистические элементы.

Допускаю, что есть мнение о ускорении развития казахского языка после перевода на латиницу, но не вижу объективных факторов, способствующих этому. Развитие языка идет пропорционально количеству развитых его носителей (то есть творческой, созидательной элиты: в первую очередь ученых, писателей, в общем людей искусства), как я считаю. Так же есть некоторые идеи, например, пантюркизм, для которых переход на латинскую графику считается положительным, но пан*язык* я считаю дохлым номером в рамках современной цивилизации.

Кто-то не считает данную политику отрывом от русского языка, но я считаю, и хочу заметить, что похожая ситуация наблюдается в Украине. Там тоже манипулируют молодым языком, отрывая его от частично родительского, частично близкородственного языка (но это принимает, правда, уже уродливые формы, вплоть до тотальной полонизации языка).

26 ноября, 19:31
2970

Комментарии

Насколько я помню переход молдавского языка на латиницу, это был леденящий душу пиздец. Развития культуры никакого не последовало, конечно, земледельцы и скотоводы они и в африке крестьяне и пастухи. Ну, Приднестровье — это тема отдельного разговора, даг Б-г, чтобы нам не пришлось вспоминать об этом ещё раз.
Судя по некоторым странам как Узбекистан и т.д. это нигде не работает)
У него свой интерес) я имею в виду Muhtar Cool-Muhameda
Зачем!!! Если сделать опрос по всему Казахстану то наверное один г-н министр будет ЗА!(((
>>"Кто-то не считает данную политику отрывом от русского языка, но я считаю, и хочу заметить, что похожая ситуация наблюдается в Украине. Там тоже манипулируют молодым языком, отрывая его от частично родительского, частично близкородственного языка..."

Какой язык подразумевается в качестве родительского?
Я имел ввиду старорусский язык, и вообще русский как наследник всей русской традиции (в том числе и малорусской), поэтому специально не разъединяя их.
то есть в Украине отрывают украинский от старорусского?
Стараются убрать, скрыть в литературном языке всякие признаки того, что с русским украинский наиболее родственен. Как еще это назвать, когда обычные слова заменяются их польскими исковерканными эквивалентами? Естественно от своих естественных корней этот язык уходит.
ну и какие параллели с введением латиницы в Казахском языке?
Казахский - тюркский язык. Наиболее родственен ногайскому, татарскому и каракалпакскому (хотя, читал также что это все же диалект казахского). Корни разные
В литературном казахском языке, там и впомине русским языком и не пахло.

Согласен, сейчас разговорный бытовой казахский представляет собой убогую смесь тривиальных казахских и таких же русских слов, что если честно, меня не очень то радует. Если вы ратуете за возвращение к своим естественным корням, то надо действительно очистить язык.
Другое дело, как это делать. Пока, судя по результатам, у нас это поручили людям не граммотным. Сам, зная казахский, не раз был шокирован неадекватными переводами наших спецов.
Параллель - националистическая политика (в данном случае отрыв от русскоязычного). Про политику сказал выше украинского абзаца.
Я еще под впечатлением выступления некоторых националистических элементов на форумах, а так же доктора А. Гали, поэтому могу не видеть целей руководства Кз, но я уточнил, что "из подобной ситуации с переводом могут извлечь пользу националистические элементы".
>>Параллель - националистическая политика (в данном случае отрыв от русскоязычного)

Нет никакого отрыва. Казахский и русский - языки из разных языковых групп. Вы только сокрушались по поводу Украины, мол корни забывают...

"...под впечатлением выступления некоторых националистических элементов на форумах", "...могу не видеть", "...могут извлечь пользу"...
not buying it;)
Речь шла о политике. Разве сложно понять, что объединяет казахский и русский языки? Очевидно и что за отрыв. Нигде ни одним словом я не упомянул о лингвистической общности языков.
К чему остальное, я не понял.
да, мне действительно сложно понять.
Не надо придираться к буквам, оба языка пользуются кириллицей и вы это знаете. Ради чего вы спорите? Ради спора?
много общего между турецким, английским и сербским однако!
>>Нигде ни одним словом я не упомянул о лингвистической общности языков.

Какие еще общности имеют значение когда мы говорим о языках??! О_o
нет, ну серьезно... мне совершенно непонятно почему вы так волнуетесь и негодуете по преобразованиям языка, которого даже, по моему убеждению, вы не знаете?
Все приводите какие то, извиняйте, абсурдные доводы... от политики до национализма...

Вот чтобы понять вот это вот "почему", я и спорю с вами.
Я не знаю действительно разговорного казахского, так как в учебниках ему не учат, но читать литературный могу, а если переделают на латиницу, это сильно осложнит мне чтение, но я, как видно, этого вопроса не подымал, так как это дело комфорта, а язык чужой.
Беспокоит политическая составляющая перемен, именно опасения по этому поводу я высказал своим постом. Что непонятного? Вы привязываетесь по каким-то несущественным (по-моему) вопросам. Выскажите несогласие по поводу потенциальной политической составляющей перемен, если желаете.
Мое мнение, что русский и другие языки на постсоветском пространстве на основе кириллической графики имеют общность в виде этой графики, связывающую их (а точнее их носителей) с русскоязычной культурой. Вы высказались, что это абсурд. Хорошо, я ваше мнение понял.
Я не знаю действительно разговорного казахского, так как в учебниках ему не учат, но читать литературный могу, а если переделают на латиницу, это сильно осложнит мне чтение, но я, как видно, этого вопроса не подымал, так как это дело комфорта, а язык чужой.
Беспокоит политическая составляющая перемен, именно опасения по этому поводу я высказал своим постом. Что непонятного? Вы привязываетесь по каким-то несущественным (по-моему) вопросам. Выскажите несогласие по поводу потенциальной политической составляющей перемен, если желаете.
Мое мнение, что русский и другие языки на постсоветском пространстве на основе кириллической графики имеют общность в виде этой графики, связывающую их (а точнее их носителей) с русскоязычной культурой. Вы высказались, что это абсурд. Хорошо, я ваше мнение понял.
как это может СИЛЬНО осложнить чтение? если вы действительно можете читать на казахском, хотя бы на уровне 5-классника, то латиница никак не осложнит вам чтение.
А в остальном действительно абсурд...
Если чтение на латинице даже на родном русском сильно замедляет и осложняет, чем лучше тогда казахский в этом плане? Вы тогда объясните, раз делаете такие высказывания
по моему у вас просто стойкое нежелание к чтению на латинице.
ИМХО, необходимости в введении латиницы в Казахстане ровно столько, сколько необходимости введения кириллических доменов в России. То есть нисколько. Ну или очень мало.

Другое дело, что латыница может быть более универсальна в компьютерном пространстве и т.д...
Я предлагаю не ставить вопрос "или- или", а просто разработать (упорядочить) официальный алфавит Казахского языка на латинице, чтобы если кому захочется или просто придется, за неимением кириллицы, использовать латиницу, он мог спокойно использовать готовый образец и не придумывать адаптированный алфавит на ходу. Например: ағаш - aghash или ağash или ağaş.
То есть нужен единый стандарт, которого в дальнейшем все будут придерживаться, и не получится, что в одном месте написали "Zhana Zhyl" а в другом "Jana Jyl".
Речь идет о полном переведении письменности. Т.е. все, что будет писаться на казахском, будет писаться на латинице. Вы говорите, получается, о таком явлении как "транслит"? Ну и в русском есть, и даже не разработано, и даже пользуются люди.
Кириллические и др. национальных алфавитов домены - это просто фишка, дополнительная функция интернета. В принципе, тогда без web 2.0 тоже можно было бы прожить без ущерба для информации.
В каком смысле латиница более универсальна в компьютерном пространстве? Мне казалось всегда, что эта универсальность относится лишь к английскому языку (ну это понятно, что он на латинице, но не вижу преимуществ для языков с такой же графикой). И есть ли смысл переводить весь язык на другой алфавит в честь того, что главный технический язык на латинице? Вроде, продвижение последних лет юникода наоборот оставляет простор для любых национальных алфавитов.
Тогда уж надо переходить всем миром на английский, если стремиться универсализировать свою жизнь)
О чем идет речь в посте я понял;)

О чем я веду речь вы видимо поняли не до конца.
Итак, с "транслитом" я знаком, и транслитом казахского я и сам пользуюсь давно. (Собственно печатать на латинице мне удалось быстрее чем на кириллице... еще в эпоху чатов, ну да ладно)
Почему (чаще) транслитом? Потому что букв в Казахском алфавите 42.
Что предлагают наши? Ввести одно, убрать другое.
Что предлагаю я? Не убирать ничего, просто упорядочить уже имеющийся Казахский транслит. (Кстати подобие Казахского транслита появилось еще до появления Интернета)
Транслит он ведь у всех разный правда? Кто то пишет "Zh", а кто то "J". Кто то пишет "Erkin" а кто то "Yerkin". Просто принять единый порядок и официально регламентировать к использованию и все. Кто хочет - пользуйся. Не хочет - как хочет.
Что это даст? Во первых он не отнимет того что уже есть. Во вторых, выбор. Нету желания или возможности использовать кириллицу? Нате пожалуйста, вот стандартный транслит. Юзай на здоровье.
Я вас понял, вы за признание де-юро возможности писать на казахском латиницей (т.е. официальные документы, наверно). Де-факто вы уже пользуетесь.
Кажется, такое я уже где-то видел...
Кстати, можно было бы глянуть в сторону уже имеющегося казахского алфавита на латинице, тогда уж. Если в русском алфавите не имеется латинского варианта, и русские пишут кто как угодно латиницей, то в казахском языке уже имеется свой единственный вариант.
Вероятно, желание пользоваться кириллицей пропадет у нового поколения в знак протеста против старого (это начинается с 12-13 лет). Обычно этот протест заканчивается стабилизацией мировоззрения между полученным в протесте опытом и родительскими установками. Если узаконить возможность писать латиницей (то есть убрать родительские установки по необходимости писать верно, кириллицей), то у многих может быть невозвращение к старому. В следующем поколении, если латиница не узаконится как единственный алфавит, скорее всего в период кризиса будет уход наоборот к старому, кириллице... Такой, на мой взгляд, интересный круг получается. В России, дай волю, наверно многие бы стали писать латиницей (как пишут сейчас в чатах, особенно неинтеллектуальной направленности). Во всяком случае в Сербии молодежь, как вижу, на стенах пишет только латиницей - переход уже случился. Судя по развитию социума далее будет возвращение. На мой взгляд. Правилен ли такой либерализм? Не знаю... Я всегда был против.
Но министр имел ввиду таки полный перевод) т.е. и литература, и писать всегда обязательно на латинице.
опять немного не то. для меня первостепенно важно наличие стандарта. упорядоченного регламента Казахского языка, алфавита на латинице. Один единый стандарт. Будет он новый, или уже имеющийся старый казахсий алфвит - без разницы. Главное - отсутствие бардака и неразберихи. Поэтому нужен стандарт.
de jure - doesn't really matter.
И где же вы уже видели такое?

> И где же вы уже видели такое?
В частности относительно кириллицы&латиницы: в Сербии пользуются двумя алфавитами, кажется в Узбекистане было параллельное использование кириллицы и латиницы.
Errata: Line 4
1. "Собственно печатать на латинице мне удалось быстрее..." должно было быть
"Собственно научиться печатать на латинице мне удалось быстрее..."

Мне быстрее было научиться печатать на кириллице, на русском, и до сих пор я пишу весьма быстро на русском, и достаточно медленно - на латинице... Потому что все общение происходит на русском, а на английском что.. только программный код, в основном это всё. И редкие вылазки в их* чаты и на форумы.
Мне идея нравится. Латинская раскладка намного упростит шрифтовую работу :) Только если делать это ради удобства, а не для "отвязывания от русскоязычной культуры". Наши министры хотят на этом денег сделать.
Можно печатать казахской кириллицей и конвертировать to LATIn and в орхонскую графику. Откройте audarma.com Писать текст в третьем окне — arabic. Скопировать результат с окна latin и вставить в WORD. Выделить ее шрифтом Orchon Runen предварительно установленный в папку c:\windows\fonts Так можно быстрее обучать студентов архивоведов, историков и филологов по тюркологии.
Also Множество трансилетрации уже действуют сайтах Правительства, Казинформ, сайт А.Кохаевой. Причем паралельно с арабским транслитом. Президент Назарбаев также на сайте audarma.com предложил свой вариант алфавита, отвергнув диакритику. На audarma.com печатаем УРГЮЛ МИНТ Должость Исекеш АП КПМ УДП ДМО и так далее. Все органы там.

Оставьте свой комментарий