Казахский язык и латиница
Увидел недавно такое:
Перевод казахского алфавита на латиницу станет важным шагом в развитии Казахстана, считает министр культуры и информации Мухтар Кул-Мухаммед.
http://www.zakon.kz/page,1,1,155130-minkult-prorabatyvaet-vopros-o-perevode.html
Я так думаю. Перевод на латиницу нужен для большего отвязывания части казахского населения от русскоязычной культуры. Следовательно, можно будет более жестко проводить политику сокращения области применения русского языка. То есть казахский больше отдалится от русского языка, и части казахоязычного населения по идее будет проще не пользоваться русским вовсе (то есть снизить поддержку русского до нуля у одной части населения), в то время как русскоязычная часть населения будет сокращаться за счет жесткой языковой политики. Конечно, рост уровня жизни снизится, или уйдет в минус, но всякая подобная ограничительная, не экономически направленная политика всегда вела к подобным последствиям (т.е. прогнозировать очевидное и не нужно). Возможно, планируется пересоздание казахской культуры, но уже с вырезанным фактором влияния русскоязычной культуры (после советской культуры нынешнюю культуру русской я уже не называю). Извиняюсь, если кому-то мысли покажутся не просто неправильными, но и заденут за что-то, это всего лишь предположение. Кроме этого, из подобной ситуации с переводом могут извлечь пользу националистические элементы.
Допускаю, что есть мнение о ускорении развития казахского языка после перевода на латиницу, но не вижу объективных факторов, способствующих этому. Развитие языка идет пропорционально количеству развитых его носителей (то есть творческой, созидательной элиты: в первую очередь ученых, писателей, в общем людей искусства), как я считаю. Так же есть некоторые идеи, например, пантюркизм, для которых переход на латинскую графику считается положительным, но пан*язык* я считаю дохлым номером в рамках современной цивилизации.
Кто-то не считает данную политику отрывом от русского языка, но я считаю, и хочу заметить, что похожая ситуация наблюдается в Украине. Там тоже манипулируют молодым языком, отрывая его от частично родительского, частично близкородственного языка (но это принимает, правда, уже уродливые формы, вплоть до тотальной полонизации языка).

diclev
Комментарии
Какой язык подразумевается в качестве родительского?
Казахский - тюркский язык. Наиболее родственен ногайскому, татарскому и каракалпакскому (хотя, читал также что это все же диалект казахского). Корни разные
В литературном казахском языке, там и впомине русским языком и не пахло.
Согласен, сейчас разговорный бытовой казахский представляет собой убогую смесь тривиальных казахских и таких же русских слов, что если честно, меня не очень то радует. Если вы ратуете за возвращение к своим естественным корням, то надо действительно очистить язык.
Другое дело, как это делать. Пока, судя по результатам, у нас это поручили людям не граммотным. Сам, зная казахский, не раз был шокирован неадекватными переводами наших спецов.
Я еще под впечатлением выступления некоторых националистических элементов на форумах, а так же доктора А. Гали, поэтому могу не видеть целей руководства Кз, но я уточнил, что "из подобной ситуации с переводом могут извлечь пользу националистические элементы".
Нет никакого отрыва. Казахский и русский - языки из разных языковых групп. Вы только сокрушались по поводу Украины, мол корни забывают...
"...под впечатлением выступления некоторых националистических элементов на форумах", "...могу не видеть", "...могут извлечь пользу"...
not buying it;)
К чему остальное, я не понял.
Какие еще общности имеют значение когда мы говорим о языках??! О_o
Все приводите какие то, извиняйте, абсурдные доводы... от политики до национализма...
Вот чтобы понять вот это вот "почему", я и спорю с вами.
Беспокоит политическая составляющая перемен, именно опасения по этому поводу я высказал своим постом. Что непонятного? Вы привязываетесь по каким-то несущественным (по-моему) вопросам. Выскажите несогласие по поводу потенциальной политической составляющей перемен, если желаете.
Мое мнение, что русский и другие языки на постсоветском пространстве на основе кириллической графики имеют общность в виде этой графики, связывающую их (а точнее их носителей) с русскоязычной культурой. Вы высказались, что это абсурд. Хорошо, я ваше мнение понял.
Беспокоит политическая составляющая перемен, именно опасения по этому поводу я высказал своим постом. Что непонятного? Вы привязываетесь по каким-то несущественным (по-моему) вопросам. Выскажите несогласие по поводу потенциальной политической составляющей перемен, если желаете.
Мое мнение, что русский и другие языки на постсоветском пространстве на основе кириллической графики имеют общность в виде этой графики, связывающую их (а точнее их носителей) с русскоязычной культурой. Вы высказались, что это абсурд. Хорошо, я ваше мнение понял.
А в остальном действительно абсурд...
Другое дело, что латыница может быть более универсальна в компьютерном пространстве и т.д...
Я предлагаю не ставить вопрос "или- или", а просто разработать (упорядочить) официальный алфавит Казахского языка на латинице, чтобы если кому захочется или просто придется, за неимением кириллицы, использовать латиницу, он мог спокойно использовать готовый образец и не придумывать адаптированный алфавит на ходу. Например: ағаш - aghash или ağash или ağaş.
То есть нужен единый стандарт, которого в дальнейшем все будут придерживаться, и не получится, что в одном месте написали "Zhana Zhyl" а в другом "Jana Jyl".
Кириллические и др. национальных алфавитов домены - это просто фишка, дополнительная функция интернета. В принципе, тогда без web 2.0 тоже можно было бы прожить без ущерба для информации.
В каком смысле латиница более универсальна в компьютерном пространстве? Мне казалось всегда, что эта универсальность относится лишь к английскому языку (ну это понятно, что он на латинице, но не вижу преимуществ для языков с такой же графикой). И есть ли смысл переводить весь язык на другой алфавит в честь того, что главный технический язык на латинице? Вроде, продвижение последних лет юникода наоборот оставляет простор для любых национальных алфавитов.
Тогда уж надо переходить всем миром на английский, если стремиться универсализировать свою жизнь)
О чем я веду речь вы видимо поняли не до конца.
Итак, с "транслитом" я знаком, и транслитом казахского я и сам пользуюсь давно. (Собственно печатать на латинице мне удалось быстрее чем на кириллице... еще в эпоху чатов, ну да ладно)
Почему (чаще) транслитом? Потому что букв в Казахском алфавите 42.
Что предлагают наши? Ввести одно, убрать другое.
Что предлагаю я? Не убирать ничего, просто упорядочить уже имеющийся Казахский транслит. (Кстати подобие Казахского транслита появилось еще до появления Интернета)
Транслит он ведь у всех разный правда? Кто то пишет "Zh", а кто то "J". Кто то пишет "Erkin" а кто то "Yerkin". Просто принять единый порядок и официально регламентировать к использованию и все. Кто хочет - пользуйся. Не хочет - как хочет.
Что это даст? Во первых он не отнимет того что уже есть. Во вторых, выбор. Нету желания или возможности использовать кириллицу? Нате пожалуйста, вот стандартный транслит. Юзай на здоровье.
Кажется, такое я уже где-то видел...
Кстати, можно было бы глянуть в сторону уже имеющегося казахского алфавита на латинице, тогда уж. Если в русском алфавите не имеется латинского варианта, и русские пишут кто как угодно латиницей, то в казахском языке уже имеется свой единственный вариант.
Вероятно, желание пользоваться кириллицей пропадет у нового поколения в знак протеста против старого (это начинается с 12-13 лет). Обычно этот протест заканчивается стабилизацией мировоззрения между полученным в протесте опытом и родительскими установками. Если узаконить возможность писать латиницей (то есть убрать родительские установки по необходимости писать верно, кириллицей), то у многих может быть невозвращение к старому. В следующем поколении, если латиница не узаконится как единственный алфавит, скорее всего в период кризиса будет уход наоборот к старому, кириллице... Такой, на мой взгляд, интересный круг получается. В России, дай волю, наверно многие бы стали писать латиницей (как пишут сейчас в чатах, особенно неинтеллектуальной направленности). Во всяком случае в Сербии молодежь, как вижу, на стенах пишет только латиницей - переход уже случился. Судя по развитию социума далее будет возвращение. На мой взгляд. Правилен ли такой либерализм? Не знаю... Я всегда был против.
Но министр имел ввиду таки полный перевод) т.е. и литература, и писать всегда обязательно на латинице.
de jure - doesn't really matter.
И где же вы уже видели такое?
В частности относительно кириллицы&латиницы: в Сербии пользуются двумя алфавитами, кажется в Узбекистане было параллельное использование кириллицы и латиницы.
1. "Собственно печатать на латинице мне удалось быстрее..." должно было быть
"Собственно научиться печатать на латинице мне удалось быстрее..."
Also Множество трансилетрации уже действуют сайтах Правительства, Казинформ, сайт А.Кохаевой. Причем паралельно с арабским транслитом. Президент Назарбаев также на сайте audarma.com предложил свой вариант алфавита, отвергнув диакритику. На audarma.com печатаем УРГЮЛ МИНТ Должость Исекеш АП КПМ УДП ДМО и так далее. Все органы там.